Acts 16:29 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O carcereiro, então, pediu luz e, entrando depressa, se ajoelhou aos pés de Paulo e Silas tremendo de medo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O carcereiro pediu luz, correu para dentro da masmorra e lançou-se a tremer, aos pés de Paulo e de Silas.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
O guarda pediu luz, entrou a correr e, trémulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele pediu luz, correu para dentro e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou precipitadamente e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
O carcereiro pediu que trouxessem uma luz e entrou depressa na cela. Tremendo de medo, ele se ajoelhou diante de Paulo e de Silas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então o carcereiro pediu uma luz, entrou a correr e, todo a tremer, curvou-se aos pés de Paulo e de Silas.
Portuguese Bible Old Orthography
E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Tremendo de medo, o carcereiro pediu uma luz, correu para dentro do cárcere e prostrou-se diante de Paulo e Silas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aí o carcereiro pediu que lhe trouxessem uma luz, entrou depressa na cela e se ajoelhou, tremendo, aos pés de Paulo e Silas.
Portuguese NVI
O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
Portuguese NVI 2023
O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou‑se diante de Paulo e Silas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O carcereiro mandou que trouxessem luz e correu até o cárcere, onde se prostrou, tremendo de medo, diante de Paulo e Silas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tremendo de terror, o carcereiro mandou vir luzes e, correndo à cela, prostrou-se no chão diante de Paulo e Silas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O carcereiro, tendo pedido uma luz, saltou dentro da prisão, e, tremendo, lançou-se aos pés de Paulo e de Silas,