Acts 16:35 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim que amanheceu, os oficiais romanos enviaram alguns de seus guardas, dizendo: “Soltem esses homens”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Assim que amanheceu, os estrategos mandaram os lictores dizer ao carcereiro: «Põe esses homens em liberdade.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quando amanheceu, os magistrados mandaram os soldados deles ao guarda com esta ordem: “Solte estes homens.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando amanheceu, os magistrados mandaram soldados com a seguinte ordem: Soltai aqueles homens.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quando amanheceu, os pretores enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem: Põe aqueles homens em liberdade.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
No dia seguinte, bem cedo, as autoridades romanas enviaram guardas até o carcereiro e eles lhe disseram: “Solte aqueles homens!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando amanheceu, os oficiais romanos mandaram os seus guardas dizer ao carcereiro para os soltar.
Portuguese Bible Old Orthography
E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando amanheceu, os magistrados enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem para o carcereiro: — Ponha aqueles homens em liberdade.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Na manhã seguinte, os juízes mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: “Solte estes homens!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando amanheceu, as autoridades romanas mandaram alguns policiais com a seguinte ordem para o carcereiro: “Solte esses homens.”
Portuguese NVI
Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
Portuguese NVI 2023
Quando amanheceu, os magistrados mandaram soldados ao carcereiro com esta ordem: ― Solte estes homens.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Na manhã seguinte, os magistrados mandaram os guardas ordenarem ao carcereiro: “Solte estes homens!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Na manhã seguinte, os juízes mandaram guardas dizer ao carcereiro: “Ponham esses homens em liberdade!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando amanheceu, os pretores enviaram lictores a dizer-lhe: Solta esses homens.