Acts 16:36 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então, o carcereiro disse estas palavras a Paulo: — Os oficiais romanos mandaram soltar vocês. Vocês podem ir em paz, agora.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O carcereiro transmitiu a Paulo aquelas palavras: «Os estrategos mandaram dizer que vos pusesse em liberdade. Saí, pois, e ide em paz.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
O guarda disse a Paulo: “Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E o carcereiro transmitiu a Paulo essas palavras: Os magistrados mandaram que fôsseis soltos. Agora, pois, saí e ide em paz.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, o carcereiro comunicou a Paulo estas palavras: Os pretores ordenaram que fôsseis postos em liberdade. Agora, pois, saí e ide em paz.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
O carcereiro disse a Paulo: “As autoridades mandaram soltá-los. Então, vocês podem sair e vão em paz!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O carcereiro disse a Paulo: «Os oficiais mandaram-me soltar-vos. Por isso, podem sair em paz.»
Portuguese Bible Old Orthography
O carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então o carcereiro comunicou isso a Paulo, dizendo: — Os magistrados ordenaram que vocês fossem postos em liberdade. Portanto, vocês podem sair. Vão em paz.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então o carcereiro disse a Paulo: “Os juízes deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Podem sair. Vão em paz!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então o carcereiro disse a Paulo: — As autoridades mandaram soltá-los. Podem ir embora em paz.
Portuguese NVI
O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
Portuguese NVI 2023
O carcereiro disse a Paulo: ― Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam postos em liberdade. Agora podem sair. Vão em paz.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então o carcereiro mandou dizer a Paulo: “Os magistrados disseram que você e Silas estão livres. Vão em paz”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O carcereiro disse a Paulo: “Podem sair quando quiserem! Vão em paz!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O carcereiro referiu essas palavras a Paulo, dizendo: Os pretores mandaram soltar-vos. Agora, pois, saí e ide em paz.