Acts 17:32 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos ainda outra vez.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando ouviram Paulo falar a respeito de ressurreição dos mortos, alguns deles riram, outros, porém, disseram: — Queremos ouvir você falar sobre isto numa outra ocasião.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao ouvirem falar da ressurreição dos mortos, uns começaram a troçar, enquanto outros disseram: «Ouvir-te-emos falar sobre isso ainda outra vez.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quando ouviram sobre a ressurreição dos mortos, alguns deles zombaram e outros disseram: “Sobre isso nós vamos ouvi-lo outra vez.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas, quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns zombaram, e outros disseram: Sobre isso te ouviremos em outra oportunidade.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns escarneceram, e outros disseram: A respeito disso te ouviremos noutra ocasião.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Alguns deles riram ao ouvirem sobre a ressurreição dos mortos, enquanto outros disseram: “Por favor, volte mais tarde para que possamos ouvir mais a respeito disso.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando o ouviram falar na ressurreição, houve uns que troçaram e outros disseram: «Havemos de ouvir-te falar disso, noutra altura.»
Portuguese Bible Old Orthography
E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns zombaram, e outros disseram: — A respeito disso ouviremos você em outra ocasião.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando ouviram Paulo falar da ressurreição dos mortos, alguns deles zombaram, mas outros disseram: “Outro dia nós queremos ouvir mais a respeito disso”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando ouviram Paulo falar a respeito de ressurreição, alguns zombaram dele, mas outros disseram: — Em outra ocasião queremos ouvir você falar sobre este assunto.
Portuguese NVI
Quando ouviram sobre a ressurreição dos mortos, alguns deles zombaram, e outros disseram: "A esse respeito nós o ouviremos outra vez".
Portuguese NVI 2023
Quando ouviram sobre a ressurreição dos mortos, alguns deles zombaram, e outros disseram: ― Ouviremos você a esse respeito em outra ocasião.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando ouviram Paulo falar da ressurreição dos mortos, alguns riram com desprezo. Outros, porém, disseram: “Queremos ouvir mais sobre isso em outra ocasião”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando ouviram Paulo falar na ressurreição de mortos, houve quem se risse, contudo houve também quem dissesse: “Queremos tornar a ouvir-te acerca disto, mas mais tarde.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas, quando ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns zombavam, e outros diziam: Sobre isso te ouviremos ainda outra vez.