Acts 18:21 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
ao partir, disse: — Se Deus quiser, eu voltarei. E partiu da cidade de Éfeso.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porém, despedindo-se, disse-lhes: «Voltarei novamente ter convosco, se Deus quiser.» E partiu de Éfeso.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas, ao partir, prometeu: “Voltarei, se for da vontade de Deus.” Então, embarcando, partiu de Éfeso.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
antes, despediu-se deles, dizendo: Se Deus quiser, voltarei para vós. Então embarcou e partiu de Éfeso.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ele se despediu e partiu de Éfeso, dizendo a eles: “Eu voltarei e os verei, se for a vontade de Deus.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
No entanto, quando se foi embora, disse-lhes: «Eu voltarei cá, se Deus quiser.» Partiu de Éfeso
Portuguese Bible Old Orthography
Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Eu voltarei, se for da vontade de Deus”, prometeu ele; e aí partiu de Éfeso.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
Portuguese NVI
Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
Portuguese NVI 2023
No entanto, ao partir, prometeu: ― Voltarei, se for da vontade de Deus. Então, embarcando, partiu de Éfeso.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Tenho forçosamente de estar em Jerusalém para as festas”, disse. No entanto, prometeu regressar mais tarde a Éfeso, se Deus o permitisse. E assim continuou a viagem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
mas despediu-se, dizendo: Se Deus permitir, de novo, voltarei a vós. Navegou de Éfeso,