Acts 19:34 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando as pessoas da multidão, porém, se deram conta de que ele também era judeu, se puseram a gritar todos juntos: — Diana dos Efésios é a maior! E isto durou mais ou menos duas horas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas, quando se aperceberam de que ele era judeu, todos começaram a gritar, numa só voz, durante cerca de duas horas: «Grande é a Ártemis dos efésios!»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas, quando ficaram a saber que ele era judeu, todos gritaram em uma só voz durante cerca de duas horas: “Grande é a Ártemis dos efésios!”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas, quando perceberam que ele era judeu, todos gritaram a uma voz durante quase duas horas: Grande é a Ártemis dos efésios!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas, quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, quando a multidão percebeu que ele era judeu, todos gritaram juntos por cerca de duas horas: “Viva a grande deusa Diana dos efésios!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas quando souberam que ele era judeu, puseram-se todos a gritar as mesmas palavras durante quase duas horas: «Viva a Ártemis dos Efésios!»
Portuguese Bible Old Orthography
Mas, quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas quando a multidão percebeu que ele era judeu, todos começaram a gritar novamente, por cerca de duas horas: “Grande é a Ártemis dos efésios! Grande é a Ártemis dos efésios!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas, quando perceberam que ele era judeu, ficaram gritando todos juntos a mesma coisa durante duas horas: — Viva a grande Diana de Éfeso!
Portuguese NVI
Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
Portuguese NVI 2023
Quando, porém, ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: ― Grande é a Ártemis dos efésios!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas a multidão, vendo que era judeu, começou outra vez a gritar, clamando durante duas horas: “Grande é a Ártemis dos efésios!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas, quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!