Acts 2:24 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Deus, porém, o ressuscitou, livrando-o das dores da morte, pois não era possível que ele fosse dominado por ela.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas Deus ressuscitou-o, libertando-o dos grilhões da morte, pois não era possível que ficasse sob o domínio da morte.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e Deus o ressuscitou, quebrando as algemas da morte, pois não era possível que fosse detido por ela.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, Deus o trouxe novamente à vida, libertando seu Filho do poder da morte, pois não era possível que a morte o mantivesse preso.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Porém Deus o ressuscitou livrando-o do poder da morte, porque não era possível que ele fosse dominado por ela.
Portuguese Bible Old Orthography
ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Deus ressuscitou o seu Filho, livrando-o do poder da morte, sendo impossível a morte dominá-lo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
Portuguese NVI
Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
Portuguese NVI 2023
No entanto, Deus o ressuscitou dentre os mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porém, Deus libertou-o dos horrores da morte, trazendo-o de novo à vida, pois a morte não poderia ter prendido este homem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
ao qual Deus ressuscitou, desatando os laços da morte; porque não era possível que fosse por ela retido.