Acts 20:11 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Em seguida ele voltou para o andar de cima, repartiu o pão e comeu. Depois continuou a falar até raiar o dia, quando partiu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois, voltou para cima, partiu o pão, comeu e falou demoradamente até de madrugada. Só então se retirou.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Então subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até ao amanhecer e foi-se embora.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Em seguida subiu e, tendo partido e comido o pão, ainda lhes falou muito tempo, até o raiar do dia. Então, partiu.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Subindo de novo, partiu o pão, e comeu, e ainda lhes falou largamente até ao romper da alva. E, assim, partiu.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Paulo subiu novamente para o salão, partiu o pão e o comeu junto com os outros que lá estavam. Ele continuou a conversar com eles até de madrugada e, depois, foi embora.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Paulo voltou para a assembleia, partiu o pão, comeu e ficou ainda a falar-lhes até de manhãzinha. Depois seguiu viagem.
Portuguese Bible Old Orthography
E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Subindo de novo, Paulo partiu o pão e comeu. E lhes falou ainda muito tempo até o amanhecer. E, assim, partiu.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. E Paulo falou ainda por muito tempo, até o amanhecer. Depois partiu.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
Portuguese NVI
Então subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até o amanhecer e foi embora.
Portuguese NVI 2023
Então, subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até o amanhecer e foi embora.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então todos subiram novamente, partiram o pão e comeram juntos. Paulo continuou a lhes falar até o amanhecer e depois partiu.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Voltaram todos para cima e tomaram juntos uma refeição. Paulo ainda lhes falou longamente e já era madrugada quando partiu.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, subiu, partiu o pão e comeu, e falou-lhes largamente até o romper do dia; e assim se retirou.