Acts 20:25 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— E agora sei que nenhum de vocês, em cujo meio passei anunciando o reino de Deus, me verá novamente.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Agora sei que não vereis mais o meu rosto, todos vós, no meio de quem passei, proclamando o Reino.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Agora sei que nenhum de vocês, entre os quais passei a pregar o Reino, verá novamente o meu rosto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E agora sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Agora, eu sei que todos vós, em cujo meio passei pregando o reino, não vereis mais o meu rosto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o Reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Agora, eu tenho certeza de uma coisa: de que vocês, para quem eu anunciei o Reino de Deus, não me verão novamente.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E agora sei que nenhum de vós, entre os quais andei a pregar o reino de Deus, me voltará a ver.
Portuguese Bible Old Orthography
E, agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o Reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— E agora eu sei que todos vocês, em cujo meio passei pregando o Reino, não mais verão o meu rosto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“E agora sei que nenhum de vocês, entre os quais andei ensinando o Reino, verá outra vez a minha face.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Eu tenho estado entre vocês, anunciando o Reino de Deus, e agora sei que vocês não vão me ver mais.
Portuguese NVI
"Agora sei que nenhum de vocês, entre os quais passei pregando o Reino, verá novamente a minha face.
Portuguese NVI 2023
― Agora sei que todos vocês, entre os quais passei pregando o reino, nunca mais voltarão a ver‑me.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Agora sei que nenhum de vocês, a quem anunciei o reino, me verá outra vez.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Sei bem que nenhum de vocês, junto de quem estive a pregar o reino de Deus, nunca mais tornará a ver-me.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Agora, eu sei que todos vós, por entre os quais passei proclamando o reino, não vereis mais a minha face.