Acts 20:38 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
pois estavam muito tristes pelo fato de Paulo dizer que eles não voltariam a vê-lo. Depois disso, eles o acompanharam até o navio.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
consternados, sobretudo, com as palavras que lhes dissera: que não veriam mais o seu rosto. Em seguida, acompanharam-no ao barco.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
O que mais os entristeceu foi a declaração de que nunca mais veriam o seu rosto. Então, acompanharam-no até ao navio.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eles ficaram tristes principalmente com a palavra que dissera de que não veriam mais o seu rosto. E o acompanharam até o navio.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
entristecidos especialmente pela palavra que ele dissera: que não mais veriam o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até o navio.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
O que mais os entristeceu foi ele ter dito que eles nunca mais o veriam de novo. Então, eles o acompanharam até o navio.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eles estavam muito tristes por lhes ter dito que nunca mais o veriam. E acompanharam-no até ao navio.
Portuguese Bible Old Orthography
entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
entristecidos especialmente pela palavra que ele tinha dito: que não mais veriam o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O que mais os entristecia era a declaração de que nunca mais veriam a sua face. Então eles acompanharam Paulo até o navio.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Estavam tristes, especialmente porque ele lhes tinha dito que nunca mais iam vê-lo. Então eles o acompanharam até o navio.
Portuguese NVI
O que mais os entristeceu foi a declaração de que nunca mais veriam a sua face. Então o acompanharam até o navio.
Portuguese NVI 2023
O que mais os entristeceu foi a declaração de que nunca mais voltariam a vê‑lo. Então, o acompanharam até o navio.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O que mais os entristeceu foi ele ter dito que nunca mais o veriam. Então eles o acompanharam até o navio.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
entristecendo-se, sobretudo, por ele ter dito que nunca mais eles haveriam de o ver. Seguidamente, acompanharam-no até ao navio.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
entristecendo-se, sobretudo, por haver ele dito que não veriam mais a sua face. E eles o acompanharam até o navio.