Acts 21:12 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando ouvimos isto, tanto nós como os daquele lugar insistimos com Paulo para que ele não fosse para Jerusalém.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando ouvimos isto, nós e os naturais da terra suplicámos a Paulo que não subisse a Jerusalém.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quando ouvimos isto, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando ouvimos isso, suplicamos a Paulo, tanto nós como as pessoas daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar, rogamos a Paulo que não subisse a Jerusalém.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, ouvindo nós isto, rogamos- lhe, tanto nós como os que eram daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, ouvindo nós isto, rogamos-lhe, tanto nós como os que eram daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ao ouvir isso, nós e os irmãos de fé imploramos para que Paulo não fosse para Jerusalém.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando ouvimos isto, nós e os outros irmãos dali pedimos muito a Paulo que não fosse a Jerusalém.
Portuguese Bible Old Orthography
E, ouvindo nós isto, rogamos- lhe, tanto nós como os que eram daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar rogamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ao ouvir isto, todos nós — os servos de Cristo do lugar e os companheiros dele de viagem — suplicávamos a Paulo que não seguisse para Jerusalém.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
Portuguese NVI
Quando ouvimos isso, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
Portuguese NVI 2023
Quando ouvimos isso, nós e o povo dali pedimos a Paulo que não subisse a Jerusalém.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ao ouvirmos isto, todos nós, os crentes locais e os companheiros de Paulo, pedimos ao apóstolo que não continuasse viagem para Jerusalém.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando ouvimos isso, nós e os daquele lugar rogamos a Paulo que não subisse a Jerusalém.