Acts 22:25 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas quando eles o amarraram para açoitá-lo, Paulo perguntou ao oficial que estava perto dele: — Vocês têm permissão para açoitar um cidadão romano, sem este estar condenado?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas, quando iam amarrá-lo para ser açoitado, Paulo disse ao centurião de serviço: «Tendes autoridade para açoitar um cidadão romano, que nem sequer foi julgado?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Enquanto o amarravam a fim de o espancar, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: “Vocês têm o direito de espancar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado?”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando já o haviam amarrado, preparando-se para chicoteá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: É permitido chicotear um cidadão romano, sem ele ter sido condenado?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Quando os soldados o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial que se encontrava lá: “É lícito chicotear um cidadão romano sem um julgamento?”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas quando estavam a amarrar Paulo para lhe baterem, ele disse ao oficial romano que estava perto dele: «Será que podem bater num cidadão romano sem primeiro o julgarem?»
Portuguese Bible Old Orthography
E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando estavam amarrando Paulo para açoitá-lo, ele disse ao centurião que estava ali: “A lei permite a vocês açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
Portuguese NVI
Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
Portuguese NVI 2023
Enquanto o amarravam a fim de açoitá‑lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: ― Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando estavam a amarrar Paulo para o açoitar, este disse a um oficial que se encontrava perto: “Será legal chicotear um cidadão romano que nem sequer foi julgado?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Depois de estendido para receber os açoites, perguntou Paulo ao centurião que estava presente: É permitido açoitardes um romano e que não foi condenado?