Acts 23:14 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e estes foram ter com os principais sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos sob pena de maldição a não provarmos coisa alguma até que matemos a Paulo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois, foram falar com os líderes dos sacerdotes e com os líderes, dizendo: — Juramos que não comeremos nada até que matemos Paulo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Foram ter com os sumos sacerdotes e com os Anciãos e disseram-lhes: «Jurámos, sob pena de anátema, não comer nada enquanto não matarmos Paulo.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Dirigiram-se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus e disseram: “Juramos solenemente, sob maldição, que não vamos comer nada enquanto não matarmos Paulo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E foram até os principais sacerdotes e líderes religiosos e disseram: Fizemos um juramento sob pena de maldição de não provarmos coisa alguma até que matemos Paulo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Estes, indo ter com os principais sacerdotes e os anciãos, disseram: Juramos, sob pena de anátema, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Estes foram ter com os principais dos sacerdotes e anciãos e disseram: Conjuramo-nos, sob pena de maldição, a nada provarmos até que matemos a Paulo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E estes foram ter com os principais dos sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos, sob pena de maldição, a nada provarmos até que matemos a Paulo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles foram até os chefes dos sacerdotes e líderes judeus e disseram: “Nós fizemos um juramento solene de não comer nada enquanto não matarmos Paulo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Foram ter com os chefes dos sacerdotes e com os anciãos e informaram-nos: «Fizemos um juramento diante de Deus de que não havemos de comer nada, enquanto não matarmos Paulo.
Portuguese Bible Old Orthography
Estes foram ter com os principais dos sacerdotes e anciãos e disseram: Conjuramo-nos, sob pena de maldição, a nada provarmos até que matemos a Paulo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Estes foram falar com os principais sacerdotes e os anciãos e disseram: — Juramos, sob pena de maldição, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então foram aos principais sacerdotes e líderes dos judeus e disseram: “Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos enquanto não matarmos Paulo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
Portuguese NVI
E, dirigindo-se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus, disseram: "Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos nada enquanto não matarmos Paulo.
Portuguese NVI 2023
Dirigindo‑se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus, disseram: ― Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos nada enquanto não matarmos Paulo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Seguidamente, foram ter com os principais sacerdotes e com os anciãos do povo, dizendo-lhes o que tinham feito. “Fizemos um juramento, sob pena de maldição, de não comer até termos matado Paulo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e estes, indo ter com os principais sacerdotes e os anciãos, disseram: Juramos, sob pena de anátema, não provar coisa alguma, enquanto não matássemos a Paulo.