Acts 24:22 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando Félix, que estava bem informado a respeito do Caminho, ouviu isso, adiou a audiência e disse: — Decidirei o seu caso quando o comandante Lísias chegar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Félix, acertadamente informado sobre tudo quanto se relacionava com a «Via», adiou a audiência, dizendo: «Quando o tribuno Lísias vier cá abaixo, examinarei o vosso caso.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, suspendeu a audiência e disse: “Quando chegar o comandante Lísias, vou decidir sobre o vosso caso.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias chegar, decidirei a vossa causa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Félix, que já estava bem informado a respeito do Caminho, suspendeu o julgamento. Ele disse: “Quando o comandante Lísias chegar, tomarei a minha decisão em relação ao seu caso.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então Félix, que estava bem informado sobre o Caminho do Senhor, adiou o julgamento e disse: «Quando o comandante Lísias chegar, vou resolver o caso.»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Félix, que estava bem informado a respeito do Caminho, disse: Agora pode ir. Quando chegar o comandante Lísias, decidirei a causa de vocês.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
Portuguese NVI
Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
Portuguese NVI 2023
Então, Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: ― Quando chegar o comandante Lísias, examinarei o caso de vocês.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Félix, que estava bem informado acerca do Caminho, suspendeu a audiência e disse: “Assim que Lísias, o comandante da guarnição, chegar, decidirei o caso.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porém Félix, que sabia muito bem as coisas acerca do Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o tribuno Lísias, decidirei a vossa questão;