Acts 24:26 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro, por isso mandou chamá-lo várias vezes para conversar com ele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao mesmo tempo, também esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, mandava-o chamar frequentemente, para conversar com ele.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo frequentemente e conversava com ele.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro; por isso o mandava chamar com mais frequência e conversava com ele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais freqüentemente, conversava com ele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
esperando, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também, muitas vezes, o mandava chamar e falava com ele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Esperando que Paulo lhe desse algum dinheiro, Félix o chamava frequentemente e conversava com ele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Félix esperava também que Paulo lhe desse algum dinheiro e por isso o chamava muitas vezes para falar com ele.
Portuguese Bible Old Orthography
esperando, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também, muitas vezes, o mandava chamar e falava com ele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele esperava também que Paulo desse dinheiro para ficar livre, e por isso estava sempre mandando buscá-lo para conversar com ele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
Portuguese NVI
Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
Portuguese NVI 2023
Félix, ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, de modo que mandava buscá‑lo frequentemente e conversava com ele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Esperava ainda que Paulo lhe desse dinheiro para sair em liberdade e, por isso, chamava-o muitas vezes para conversarem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
esperando também ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, mandando-o chamar com mais frequência, conversava com ele.