Acts 25:14 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Como eles permaneceram lá por vários dias, Festo apresentou o caso de Paulo ao rei, dizendo: — Está aqui um homem que foi deixado prisioneiro por Félix.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Como se demorassem vários dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: «Está aqui um homem que Félix deixou preso,
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Visto que estavam a passar muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: “Há aqui um homem que Félix deixou preso.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E, como ficaram ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que Félix deixou na prisão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo homem foi deixado por Félix aqui preso,
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles já estavam lá há alguns dias, então, Festo apresentou o caso de Paulo para o rei: “Há um homem que Félix deixou como prisioneiro aqui.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Como ali ficaram alguns dias, Festo contou ao rei o caso de Paulo: «Tenho cá um homem que Félix deixou na prisão.
Portuguese Bible Old Orthography
E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: — Félix deixou aqui preso certo homem,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Como a permanência deles durou diversos dias, Festo discutiu com o rei o caso de Paulo. “Existe aqui um preso”, disse ele, “cuja causa me foi deixada por Félix.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
Portuguese NVI
Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
Portuguese NVI 2023
Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei. Ele disse: ― Há aqui um homem que Félix deixou preso.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Durante a estadia de vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Temos aqui um homem”, disse, “que Félix deixou sob custódia.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui um homem preso,