Acts 25:27 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pois me parece absurdo mandar um prisioneiro para julgamento sem indicar as acusações feitas contra ele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
De facto, parece-me absurdo mandar um prisioneiro sem mencionar as acusações que pesam sobre ele.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque não me parece sensato enviar um preso e não notificar as acusações que há contra ele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque me parece contra a razão enviar um preso e não notificar contra ele as acusações.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque me parece contra a razão enviar um preso, e não notificar contra ele as acusações.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Não me parece justo enviar um prisioneiro sem explicar as acusações feitas contra ele.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pois parece-me absurdo mandar um prisioneiro sem indicar as acusações que há contra ele.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porque me parece contra a razão enviar um preso e não notificar contra ele as acusações.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque não me parece razoável enviar um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que existem contra ele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porque não parece sensato mandar um preso sem poder especificar alguma acusação contra ele!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.
Portuguese NVI
Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".
Portuguese NVI 2023
Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
De facto, parece-me insensato mandar um prisioneiro sem que haja uma acusação devidamente formada.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
porque não me parece razoável remeter um preso, sem mencionar também as acusações que há contra ele.