Acts 25:3 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
que lhes fizesse este favor: que enviasse Paulo para Jerusalém. (Eles estavam preparando uma cilada para matá-lo durante a viagem.)
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
como um favor, a transferência de Paulo para Jerusalém, enquanto preparavam uma emboscada para o matarem no caminho.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra a vontade do próprio Paulo, pois estavam a preparar uma emboscada para o matar no caminho.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
suplicando-lhe, desfavoravelmente a Paulo, o favor de mandá-lo para Jerusalém, pois armavam uma cilada para matá-lo no caminho.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
pedindo como favor, contra ele, que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles pediram a Festo, como um favor, que enviasse Paulo a Jerusalém, pois planejavam uma emboscada no caminho para matá-lo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pediram a Festo o favor de mandar vir Paulo a Jerusalém. O plano deles era matá-lo no caminho.
Portuguese Bible Old Orthography
pedindo como favor, contra ele, que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Contra ele, pediram a Festo o favor de mandar que ele fosse trazido a Jerusalém. É que eles tinham armado uma emboscada para matar Paulo no caminho.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pediram a Festo que trouxesse imediatamente Paulo a Jerusalém, contra o interesse de Paulo, pois o plano deles era preparar uma emboscada para matá-lo no caminho.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
Portuguese NVI
Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
Portuguese NVI 2023
Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém. Na verdade, eles estavam preparando uma emboscada para matá‑lo no caminho.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
rogando-lhe que o trouxesse imediatamente para Jerusalém. Queriam sair-lhe ao caminho e matá-lo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e, em detrimento dele, pediram a Festo, como um favor, que o mandasse vir a Jerusalém, armando-lhe uma cilada para o matarem no caminho.