Acts 26:3 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
especialmente levando-se em conta todo o seu conhecimento a respeito de todos os costumes e problemas dos judeus. Portanto, lhe peço que me escute com paciência.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
tanto mais que estás ao corrente de todos os costumes e controvérsias dos judeus. Rogo-te, por isso, que me oiças com paciência.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
e especialmente porque está bem familiarizado com todos os costumes e suas controvérsias. Portanto, peço que me oiça pacientemente.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
especialmente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por isso, suplico-te que me ouças com paciência.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso, eu te peço que me ouças com paciência.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Principalmente porque o senhor conhece muito bem todas as questões e costumes dos judeus. Peço a sua paciente compreensão enquanto ouve o que tenho a dizer.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Principalmente, porque conheces muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Por isso te peço que me ouças com paciência.
Portuguese Bible Old Orthography
mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
especialmente porque o senhor é versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por isso, peço que o senhor me ouça com paciência.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
pois eu sei que é um conhecedor das leis e dos costumes dos judeus. Portanto, queira ouvir-me com paciência!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
Portuguese NVI
e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
Portuguese NVI 2023
especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Sabendo eu que és conhecedor dos costumes e questões judaicas, rogo-te que me ouças com paciência!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre eles; pelo que te rogo que me ouças com paciência.