Acts 26:31 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e saíram do auditório, comentando uns com os outros: — Esse homem não fez nada para merecer a morte e nem mesmo a prisão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao retirarem-se, diziam entre eles: «Este homem nada fez que mereça a morte ou os grilhões.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ao sair do salão, comentavam entre eles: “Este homem não fez nada que mereça a morte ou prisão.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e, retirando-se, diziam uns aos outros: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e, havendo-se retirado, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada tem feito passível de morte ou de prisão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, apartando-se dali falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles saíram comentando entre si e concluíram: “Este homem não fez nada para merecer a morte ou a prisão.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ao saírem, diziam uns aos outros: «Este homem não fez nada que mereça a morte. Nem sequer devia estar preso.»
Portuguese Bible Old Orthography
E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E, ao saírem, falavam uns com os outros, dizendo: — Este homem não fez nada passível de morte ou de prisão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando saíam do salão, conversavam entre si e concordaram: “Este homem não fez nada que mereça a morte ou a prisão”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
Portuguese NVI
Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
Portuguese NVI 2023
Saindo do salão, comentavam entre si: ― Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Conversando depois sobre o caso, concordaram: “Este homem nada fez que mereça morte ou prisão.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e, havendo-se retirado, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada tem feito que mereça morte ou prisão.