Acts 27:35 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois de dizer isto, Paulo pegou um pedaço de pão e, agradecendo a Deus diante de todos, o partiu e começou a comer.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Dito isto, tomou um pão, deu graças a Deus diante de todos, partiu-o e começou a comer.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Tendo dito isto, tomou pão e deu graças a Deus diante de todos. Então o partiu e começou a comer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Dito isso, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o, começou a comer.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tendo dito isto, tomando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, havendo dito isto, tomando o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo- o, começou a comer.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, havendo dito isto, tomando o pão, deu graças a Deus na presença de todos; e, partindo-o, começou a comer.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Quando ele terminou de falar, pegou um pedaço de pão e, diante de todos, agradeceu a Deus por isso. Depois, ele partiu o pão e começou a comer.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Dizendo isto, Paulo pegou no pão, agradeceu a Deus diante de todos, partiu-o e começou a comer.
Portuguese Bible Old Orthography
E, havendo dito isto, tomando o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo- o, começou a comer.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tendo dito isto, pegando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então ele tomou pão, deu graças a Deus na presença de todos, partiu em pedaços e comeu.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Em seguida Paulo pegou pão e deu graças a Deus diante de todos. Depois partiu o pão e começou a comer.
Portuguese NVI
Tendo dito isso, tomou pão e deu graças a Deus diante de todos. Então o partiu e começou a comer.
Portuguese NVI 2023
Tendo dito isso, tomou um pão e deu graças a Deus diante de todos. Então o partiu e começou a comer.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Em seguida, tomou um pão, deu graças a Deus na presença de todos, partiu-o em pedaços e comeu.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ele próprio pegou num pão, agradeceu a Deus na presença de todos, partiu um pedaço e comeu-o.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tendo dito isso e tomando pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.