Acts 28:18 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois eu não tinha feito nada que merecesse a morte.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Estes, depois de me terem interrogado, queriam libertar-me, por não haver em mim crime algum digno de morte.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Eles me interrogaram e queriam-me soltar, porque eu não era culpado de algum crime que merecesse a pena de morte.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
os quais, depois de interrogar-me, queriam me soltar, por não haver em mim crime algum digno de morte.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
os quais, havendo-me interrogado, quiseram soltar-me sob a preliminar de não haver em mim nenhum crime passível de morte.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Os quais, havendo-me examinado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum de morte.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Após terem me interrogado, os romanos queriam me soltar, por eu não ter feito nada que justificasse minha condenação à morte.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me porque não encontraram nenhum motivo para me condenar à morte.
Portuguese Bible Old Orthography
os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles me interrogaram e queriam me soltar, porque não acharam causa para a sentença de morte exigida pelos líderes judaicos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
Portuguese NVI
Eles me interrogaram e queriam me soltar, porque eu não era culpado de crime algum que merecesse pena de morte.
Portuguese NVI 2023
Eles me interrogaram e queriam soltar‑me, porque eu não era culpado de crime algum que merecesse pena de morte.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os romanos julgaram-me e queriam libertar-me, pois não viam razão para a sentença de morte exigida para mim.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
que, tendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse morte;