Acts 28:26 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Vai a este povo e diz: Vocês ouvirão e escutarão, mas não compreenderão; olharão e verão, mas não enxergarão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vai ter com esse povo e diz-lhe: Ouvireis com os vossos ouvidos, mas não compreendereis; vereis com os vossos olhos, mas não percebereis.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“ ‘Vai a este povo e diz: Ainda que estejam sempre a ouvir, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre a ver, jamais perceberão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
dizendo: Vai a este povo e diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vai a este povo e dize-lhe: De ouvido, ouvireis e não entendereis; vendo, vereis e não percebereis.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Dizendo: Vai a este povo, e dize: De ouvido ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; E, vendo vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
‘Vá e diga a essas pessoas: Mesmo que ouçam, vocês não entenderão, e mesmo que vejam, vocês não perceberão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
quando disse: Vai dizer isto a esse povo: Por mais que oiçam, não vão compreender, por mais que vejam, não vão distinguir.
Portuguese Bible Old Orthography
dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
‘Digam aos judeus: Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
Portuguese NVI
‘Vá a este povo e diga: "Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão".
Portuguese NVI 2023
“Vá a este povo e diga: Certamente vocês ouvirão, mas jamais entenderão; certamente vocês verão, mas jamais perceberão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
‘Vai então e diz o seguinte ao meu povo: “Com efeito, ainda que ouçam com os vossos ouvidos, não entenderão. Ainda que vejam e vejam, não perceberão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vai a este povo e dize: Certamente, ouvireis e, de nenhum modo, entendereis; certamente, vereis e, de nenhum modo, percebereis.