Acts 3:20 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
para que, da presença de Deus, venham tempos de alívio e também para que Deus possa enviar o Cristo que já escolheu para vocês, isto é, Jesus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e, assim, o Senhor vos conceda os tempos de conforto, quando Ele enviar aquele que vos foi destinado, o Messias Jesus,
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
para que venham tempos de descanso da parte do Senhor e ele mande o Cristo, o qual vos foi designado, Jesus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
de modo que da presença do Senhor venham tempos de refrigério, e ele envie o Cristo, que já vos foi predeterminado, Jesus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
e também poderá enviar Jesus, que Ele havia escolhido para ser o Messias de vocês.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Desse modo, o Senhor vos dará dias de paz e vos enviará Jesus, o Messias, conforme tinha planeado a pensar em vós.
Portuguese Bible Old Orthography
E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e mandar, da presença do Senhor, tempos maravilhosos de alívio, e enviar-lhes novamente Jesus, o Cristo de vocês.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
Portuguese NVI
para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
Portuguese NVI 2023
para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, que já foi designado a vocês, Jesus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
para que vos purifique dos vossos pecados e vos mande tempos de renovação pela presença do Senhor, e para que vos envie Jesus Cristo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e que envie aquele que já vos foi indicado, Jesus, o Cristo,