Acts 4:14 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles não puderam dizer nada, pois o homem que tinha sido curado estava de pé, ali, entre eles.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
mas, ao mesmo tempo, vendo de pé, junto deles, o homem que fora curado, nada encontraram para replicar.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
E, como podiam ver ali com eles o homem que tinha sido curado, nada podiam dizer contra eles.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E, vendo com eles, em pé, o homem que havia sido curado, nada tinham para dizer em contrário.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles não tinham nada a dizer contra os dois, pois o homem que tinha sido curado estava lá, em pé, junto deles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Entretanto, não puderam dizer nada contra Pedro e João, por verem de pé junto deles o homem que tinha sido curado.
Portuguese Bible Old Orthography
E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas o Sinédrio dificilmente poderia desmentir a cura, visto que o homem que eles haviam curado estava bem ali ao lado deles!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
Portuguese NVI
E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
Portuguese NVI 2023
Além disso, como podiam ver que o homem que fora curado estava com eles, nada podiam dizer em contra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E como poderiam pôr em dúvida aquela cura quando o antigo coxo se encontrava ali de pé?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e, vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.