Acts 5:39 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas se a obra deles vem de Deus, vocês não conseguirão pará-los, e pode ser que vocês se achem lutando contra Deus. O tribunal decidiu aceitar o conselho de Gamaliel.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
mas, se vem de Deus, não conseguireis destruí-los, sem correrdes o risco de entrardes em guerra contra Deus.» Concordaram, então, com as suas palavras.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
se proceder de Deus, vocês não serão capazes de os impedir, pois estarão a lutar contra Deus.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais achados combatendo contra Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas se, pelo contrário, tudo isso vier de Deus, vocês não serão capazes de vencê-los. Vocês podem até mesmo se encontrar batalhando contra Deus.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
mas se vêm de Deus não conseguirão destruí-los e correm o risco de estar a lutar contra Deus!» Eles aceitaram a opinião de Gamaliel.
Portuguese Bible Old Orthography
mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porém, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, e não é bom que aconteça que vocês acabem lutando contra Deus”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
Portuguese NVI
se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
Portuguese NVI 2023
se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi‑los, pois se acharão lutando contra Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas se for obra de Deus não poderão impedi-los, não vá acontecer estarem a lutar contra o próprio Deus.” O conselho aceitou esta opinião.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não sejais, porventura, achados até pelejando contra Deus.