Acts 6:11 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então eles subornaram algumas pessoas que disseram: — Nós ouvimos esse homem falar coisas ruins contra Moisés e contra Deus!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Subornaram, então, uns homens para dizerem: «Ouvimo-lo proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Então, subornaram alguns homens para dizerem: “Ouvimos Estêvão a blasfemar contra Moisés e contra Deus.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então subornaram alguns homens para que dissessem: Nós o temos ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Então, elas subornaram para que alguns homens dissessem: “Nós ouvimos este homem dizer blasfêmias contra Moisés e também contra Deus!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Instigaram então algumas pessoas para dizerem: «Ouvimos este homem falar contra Moisés e contra Deus!»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então subornaram alguns homens para mentirem a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão falar blasfêmias contra Moisés, e até contra Deus”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer blasfêmias contra Moisés e contra Deus!
Portuguese NVI
Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
Portuguese NVI 2023
Então, subornaram alguns homens que dissessem: “Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então arranjaram falsas testemunhas para declararem: “Ouvimo-lo proferir blasfémias contra Moisés e o próprio Deus.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, subornaram homens que diziam: Temo-lo ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus;