Acts 7:27 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas o que fazia injustiça ao seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz sobre nós?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas o homem que estava maltratando o outro empurrou Moisés para trás e lhe disse: “Quem foi que o fez nosso chefe e juiz?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, aquele que agredia o companheiro repeliu-o, dizendo: ‘Quem te nomeou nosso chefe e nosso juiz.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou nosso líder e nosso juiz?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas o que feria o seu próximo o empurrou, dizendo: Quem te nomeou líder e juiz sobre nós?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas o que agredia o próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu autoridade e juiz sobre nós?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E o que ofendia o seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu príncipe e juiz sobre nós?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o que ofendia o seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu príncipe e juiz sobre nós?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, o homem que tinha começado a briga empurrou Moisés e lhe disse: ‘Quem o colocou como nosso líder? Você é nosso juiz agora?’, ele perguntou.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas o que estava a maltratar o companheiro, afastou Moisés e disse-lhe: “Quem te nomeou nosso chefe ou nosso juiz?
Portuguese Bible Old Orthography
E o que ofendia o seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu príncipe e juiz sobre nós?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas o que agredia o seu próximo repeliu Moisés, dizendo: “Quem colocou você como chefe e juiz sobre nós?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Porém o homem que era culpado pela briga recusou a ajuda de Moisés. ‘Quem o nomeou autoridade e juiz sobre nós?’, perguntou ele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Mas aquele que estava maltratando o outro empurrou Moisés para um lado e disse: “Quem pôs você como nosso chefe ou nosso juiz?
Portuguese NVI
"Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
Portuguese NVI 2023
― Contudo, o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: “Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Mas o homem que era culpado empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas o homem que estava a tratar mal o colega afastou Moisés. ‘Quem te nomeou chefe e juiz sobre nós?’, perguntou.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas o que fazia injúria ao seu próximo repelia-o, dizendo: Quem te constituiu chefe e juiz sobre nós?