Acts 7:7 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus; e depois disto sairão, e me servirão neste lugar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas eu castigarei a nação que os irá escravizar”. E Deus ainda disse: “Depois disso eles sairão de lá e virão me adorar neste lugar”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
‘Mas o povo de quem forem escravos, hei-de Eu julgá-lo, disse Deus. Depois disso, hão-de sair e prestar-me culto neste lugar.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas eu castigarei a nação que servirão como escravos e depois sairão dali e adorar-me-ão neste lugar.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas eu punirei a nação que os tiver escravizado, disse Deus; depois disso, eles sairão e me cultuarão neste lugar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
eu, disse Deus, julgarei a nação da qual forem escravos; e, depois disto, sairão daí e me servirão neste lugar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus. E, depois disto, sairão e me servirão neste lugar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus. E depois disto sairão e me servirão neste lugar.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Deus disse: ‘Eu irei punir a nação que os escravizar. E, finalmente, eles sairão daquele país e virão para cá para me adorar.’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deus disse ainda: “Julgarei a nação que os escravizar. Depois disso sairão dessa terra e virão servir-me neste lugar.”
Portuguese Bible Old Orthography
E eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus. E, depois disto, sairão e me servirão neste lugar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Deus disse ainda: “Castigarei a nação da qual forem escravos; e, depois disso, sairão daí e me servirão neste lugar.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porém eu castigarei a nação que escravizar vocês, e depois sairão dali, voltarão a esta terra e me adorarão neste lugar’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— E Deus disse ainda: “Eu castigarei a nação que os escravizar. Depois disso eles voltarão daquela terra e me adorarão neste lugar.”
Portuguese NVI
Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos, e depois sairão dali e me adorarão neste lugar’.
Portuguese NVI 2023
Eu, porém, castigarei a nação à qual servirão como escravos” — disse Deus — “e, depois de tudo, sairão dali e me adorarão neste lugar”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas Deus disse: ‘Eu castigarei a nação que os escravizar, e, por fim, sairão dali e me adorarão neste lugar’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
‘Mas eu castigarei a nação que os vai escravizar’, disse Deus, ‘e depois eles acabarão por sair livres e adorar-me-ão aqui mesmo!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
eu, disse Deus, julgarei a nação da qual forem escravos, e, depois disso, sairão e me servirão neste lugar.