Acts 8:32 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A passagem da Escritura que o eunuco estava lendo era esta: “Ele foi levado como uma ovelha para o matadouro e assim como o cordeiro fica em silêncio diante daquele que corta a sua lã, ele também não abriu a sua boca.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A passagem da Escritura que ele estava a ler era a seguinte: Como ovelha levada ao matadouro, e como cordeiro sem voz diante daquele que o tosquia, assim Ele não abre a sua boca.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
O eunuco estava a ler esta passagem da Escritura: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e, como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
A passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: Foi levado como ovelha ao matadouro e, como um cordeiro mudo diante de quem o tosquia, não abriu a boca.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo perante o seu tosquiador, assim ele não abriu a boca.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, Assim não abriu a sua boca.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
A passagem das Sagradas Escrituras que ele estava lendo era esta: “Ele foi levado como uma ovelha para ser morta. Como um cordeiro mudo diante de quem vai cortar a sua lã, ele não disse uma palavra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A parte da Sagrada Escritura que ele estava a ler era esta: Como uma ovelha que é levada para o matadouro, como um cordeiro que fica calado diante do que o tosquia, também ele não abriu a sua boca.
Portuguese Bible Old Orthography
E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O trecho das Escrituras que o eunuco estava lendo era este: “Ele foi levado como uma ovelha para o matadouro, e como um cordeiro quieto e mudo diante dos tosquiadores ele não abriu a boca.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
Portuguese NVI
O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
Portuguese NVI 2023
O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; e, como cordeiro mudo diante do tosquiador, não abriu a boca.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A passagem das Escrituras que o eunuco lia era: “Levaram-no como uma ovelha para o matadouro, e assim como um cordeiro se mantém calado diante dos que o tosquiam, assim também ele não abriu a sua boca.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A passagem da Escritura que estava lendo era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e, como um cordeiro, está mudo diante do que o tosquia Assim, ele não abre a sua boca.