Acts 9:3 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Saulo estava indo em seu caminho e já se encontrava perto da cidade de Damasco quando, de repente, uma luz do céu brilhou à sua volta.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Estava a caminho e já próximo de Damasco, quando se viu subitamente envolvido por uma intensa luz vinda do Céu.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Na viagem dele, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou, à sua volta, uma luz vinda do céu.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, de repente, uma luz resplandecente, vinda do céu, o cercou.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Seguindo ele estrada fora, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
De repente, quando Saulo se aproximava de Damasco, uma luz vinda do céu brilhou ao redor dele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas quando ia de viagem, já perto de Damasco, Saulo viu-se de repente envolvido pelo clarão duma luz que vinha do céu.
Portuguese Bible Old Orthography
E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Enquanto seguia pelo caminho, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando Saulo estava se aproximando de Damasco em sua missão, de repente uma luz do céu brilhou ao redor dele!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
Portuguese NVI
Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
Portuguese NVI 2023
Na sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao redor dele uma luz que vinha do céu.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ao aproximar-se de Damasco, no cumprimento desta missão, uma luz brilhante vinda do céu fixou-se, de súbito, sobre ele.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Caminhando ele, ao aproximar-se de Damasco, subitamente resplandeceu em redor dele uma luz do céu;