Amos 1:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Por isso porei fogo ao muro de Rabá, fogo que lhe consumirá os palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia do turbilhão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Por isso, porei fogo em Rabá, e as chamas destruirão todas as suas fortalezas e os seus muros. Entre gritos no dia de batalha virá o desastre como uma tormenta, como um redemoinho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
porei fogo aos muros de Rabá e ele devorará os seus palácios, no meio dos gritos de guerra, no dia da batalha, no meio do turbilhão, no dia da tempestade;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso atearei fogo ao muro de Rabá, e ele lhe consumirá os palácios, em meio a gritos de guerra no dia da batalha, com vendavais no dia de tempestade.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Por isso, meterei fogo aos muros de Rabá, fogo que consumirá os seus castelos, com alarido no dia da batalha, com turbilhão no dia da tempestade.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Por isso, porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, vou deitar fogo aos muros da cidade de Rabá, que há de destruir as suas fortalezas. Haverá gritos de guerra no dia da batalha e será como a tempestade em dia de furacão.
Portuguese Bible Old Orthography
Por isso, porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso, porei fogo nas muralhas de Rabá, fogo que consumirá as suas fortalezas, com alarido no dia da batalha, com turbilhão no dia da tempestade.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por causa disso, incendiarei as muralhas de Rabá e queimarei as suas fortalezas. Haverá gritos furiosos de combate, como o barulho do vento da tempestade.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Rabá, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade. Haverá batalhas violentas e gritos de homens lutando.
Portuguese NVI
porei fogo nos muros de Rabá, que consumirá as suas fortalezas em meio a gritos de guerra no dia do combate, em meio a ventos violentos num dia de tempestade.
Portuguese NVI 2023
porei fogo nos muros de Rabá que consumirá as suas fortalezas em meio a gritos de guerra no dia do combate, em meio a ventos violentos em um dia de tempestade.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por isso enviarei fogo sobre os muros de Rabá, e suas fortalezas serão destruídas. A batalha virá sobre eles com gritos, como um redemoinho numa forte tempestade.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, porei fogo aos muros de Rabá que consumirá as suas fortalezas; ouvir-se-ão os brados de combate, como um redemoinho numa grande tempestade.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porém meterei aos muros de Rabá um fogo que lhe devorará os palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia do turbilhão.