Amos 2:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E não ficará em pé o que maneja o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco se livrara o que vai montado a cavalo;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os homens que sabem usar tanto o arco como a flecha não resistirão. Os corredores mais rápidos não conseguirão escapar, e os que montam a cavalo tampouco se salvarão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O que maneja o arco não resistirá, nem o homem de pés ligeiros escapará, nem o cavaleiro salvará a sua vida.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O que maneja o arco não ficará em pé, nem o veloz se livrará, nem mesmo o cavaleiro;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O que maneja o arco não resistirá, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco o que vai montado a cavalo salvará a sua vida.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E não ficará em pé o que leva o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco o que vai montado a cavalo livrará a sua alma.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E não ficará em pé o que maneja o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco se livrará o que vai montado a cavalo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os arqueiros não se poderão manter de pé, os corredores velozes não hão de poder escapar e os cavaleiros não hão de poder fugir.
Portuguese Bible Old Orthography
E não ficará em pé o que leva o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco o que vai montado a cavalo livrará a sua alma.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os que manejam o arco não resistirão, os mais velozes não conseguirão fugir, e os que vão montados a cavalo não conseguirão salvar a sua vida.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A mira do arqueiro falhará, os corredores mais rápidos não serão rápidos o bastante para fugir, e até mesmo os melhores cavaleiros não conseguirão escapar do perigo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os homens armados de arcos e flechas não vencerão, e não escaparão com vida nem os que fugirem a pé, nem os que fugirem montados a cavalo.
Portuguese NVI
O arqueiro não manterá a sua posição, o que corre não se livrará, e o cavaleiro não salvará a própria vida.
Portuguese NVI 2023
O arqueiro não manterá a sua posição, o que corre não se livrará e o cavaleiro não salvará a própria vida.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O arqueiro não manterá sua posição, o corredor mais veloz não conseguirá escapar, nem o que estiver a cavalo se salvará.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O atirador de arco falhará sistematicamente o alvo. Os especialistas em corrida serão sempre apanhados e os melhores cavaleiros desfalecerão, sem possibilidade de escapar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
nem ficará em pé aquele que maneja o arco. Aquele que é ligeiro de pés não se livrará; nem se livrará o que vai montado a cavalo;