Amos 2:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pisam a cabeça dos pobres no pó da terra, pervertem o caminho dos mansos; um homem e seu pai entram à mesma moça, assim profanando o meu santo nome.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
eles afundaram a cabeça dos oprimidos no barro e pisaram nos fracos; o pai e o filho têm relações sexuais com a mesma mulher, eles têm desrespeitado o meu santo nome;
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
esmagam sobre o pó da terra a cabeça do pobre, desviam os pequenos do caminho certo. Porque o filho e o pai dormem com a mesma jovem, profanando o meu santo nome.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Esmagam a cabeça dos pobres no pó da terra, pervertem o caminho dos oprimidos; um homem e seu pai deitam-se com a mesma moça, profanando assim o meu santo nome.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Suspiram pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres e pervertem o caminho dos mansos; um homem e seu pai coabitam com a mesma jovem e, assim, profanam o meu santo nome.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Suspirando pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres, eles pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Suspirando pelo pó da terra, sobre a cabeça dos pobres, pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eles esmagam no chão a cabeça dos fracos e desviam os pobres do seu caminho reto. O pai e o filho têm relações amorosas com a mesma rapariga escrava e profanam assim o meu santo nome.
Portuguese Bible Old Orthography
Suspirando pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres, eles pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Esmagam no pó da terra a cabeça dos pobres e pervertem o caminho dos necessitados. Um homem e seu pai têm relações com a mesma jovem e, assim, profanam o meu santo nome.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles pisam os pobres e negam a justiça às pessoas simples. Além disso, pai e filho têm relações com a mesma sacerdotisa dos templos pagãos, manchando o meu santo nome.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Perseguem e humilham os pobres e fazem injustiças contra as pessoas simples. Pais e filhos têm relações com prostitutas nos templos pagãos e assim envergonham o meu santo nome.
Portuguese NVI
Pisam sobre a cabeça dos necessitados como pisam no pó da terra, e negam justiça ao oprimido. Pai e filho possuem a mesma mulher e assim profanam o meu santo nome.
Portuguese NVI 2023
Pisam a cabeça dos necessitados como pisam o pó da terra e negam justiça ao oprimido. Pai e filho têm relações sexuais com a mesma moça e, assim, profanam o meu santo nome.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pisoteiam a cabeça dos indefesos no pó e empurram os oprimidos para fora do caminho. Pai e filho dormem com a mesma mulher e assim profanam meu santo nome.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Esmagam os pobres contra o pó do chão e enxotam com um pontapé os pacíficos. Um homem e o seu pai deitam-se com a mesma rapariga, desonrando o meu santo nome.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eles suspiram pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres e pervertem o caminho dos mansos. Um homem e seu pai entrarão à mesma moça, para profanarem o meu santo nome.