Amos 2:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas, e na casa de seu Deus bebem o vinho dos que têm sido multados.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
eles emprestam dinheiro aos pobres, mas lhes exigem até a roupa como garantia; eles se sentam na frente de qualquer altar com a roupa que tiram dos pobres; obrigam as pessoas a pagar multas injustas e, com esse dinheiro, compram vinho para beber no templo do seu deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque se estendem ao pé de cada altar, sobre as roupas recebidas em penhor, e bebem no templo do seu Deus o vinho dos que foram confiscados.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Também se deitam sobre roupas empenhadas junto a qualquer altar e bebem o vinho exigido como multa no templo de seu Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E se deitam ao pé de qualquer altar sobre roupas empenhadas e, na casa do seu deus, bebem o vinho dos que foram multados.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas e na casa de seus deuses bebem o vinho dos que tinham multado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas, e na casa dos seus deuses bebem o vinho dos que tinham multado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deitam-se junto de qualquer altar com as roupas hipotecadas. No templo dos seus deuses bebem o vinho que tiraram aos seus devedores.
Portuguese Bible Old Orthography
E se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas e na casa de seus deuses bebem o vinho dos que tinham multado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eles se deitam ao lado de qualquer altar sobre roupas recebidas como penhor e, no templo do seu deus, bebem o vinho dos que foram multados.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Em suas festas religiosas eles se esparramam sobre roupas tomadas como penhor, e em meu próprio templo oferecem sacrifícios de vinho recebido como multa.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Perto de qualquer altar pagão, eles se assentam sobre roupas que receberam como garantia de pagamento de dívidas e comem dos sacrifícios oferecidos aos ídolos. Para comprar o vinho que bebem no templo do deus deles, usam o dinheiro que receberam de multas injustas.
Portuguese NVI
Inclinam-se ao lado de todo altar com roupas tomadas como penhor. No templo do seu deus bebem vinho recebido como multa.
Portuguese NVI 2023
Inclinam‑se diante de qualquer altar com roupas tomadas como penhor. No templo do seu deus, bebem vinho recebido como multa.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Aos pés dos altares reclinam-se com roupas que seus devedores lhes deram como garantia. Na casa de seus deuses, bebem vinho comprado com multas injustas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando têm as suas festas religiosas, recostam-se preguiçosamente, deitando-se sobre roupas retidas sob penhor, e no meu próprio templo oferecem sacrifícios de vinho obtido como receita de multas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ao lado de todos os altares, deitam-se sobre roupas recebidas em penhor e, na casa do seu Deus, bebem o vinho dos que têm sido multados.