Amos 5:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Vocês têm se aproveitado dos pobres, ao cobrar deles impostos injustos. Com seu mau comportamento conseguiram construir casas luxosas, mas não poderão viver nelas. Vocês têm plantado parreiras bonitas, mas não poderão beber do seu vinho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Portanto, já que oprimis o pobre e lhe exigis o seu quinhão de trigo, não habitareis nestes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho das vinhas excelentes que plantastes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Portanto, já que esmagais o pobre e exigis dele tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; embora tenhais plantado vinhas nobres, não bebereis do vinho.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pois bem! Já que impõem as vossas taxas ao pobre e o obrigam a pagar um tributo sobre o trigo, não hão de habitar as casas de boa pedra que construíram, nem hão de beber o vinho das boas vinhas que plantaram.
Portuguese Bible Old Orthography
Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vocês pisam o pobre e roubam sua última migalha com todos os seus impostos e multas, com a ganância que têm. Por isso, vocês jamais morarão nas belas casas que estão construindo, nem beberão vinho das videiras verdejantes que estão plantando.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
Portuguese NVI
Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
Portuguese NVI 2023
Vocês oprimem o pobre e o forçam a pagar impostos de trigo. Por isso, embora tenham construído mansões de pedras lavradas, não morarão nelas; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pisam com os pés o pobre e roubam-no até ao mais pequeno tostão com as taxas iníquas da usura. É por isso que constroem vivendas luxuosas, construídas com pedras lavradas, que nunca chegarão a habitar; também não beberão o vinho das esplêndidas vinhas que plantaram.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por isso, porque pisais aos pés o pobre e dele recebeis exações de trigo, tendes edificado casas de pedras lavradas, porém nelas não habitareis; tendes plantado vinhas deliciosas, porém não bebereis do vinho delas.