Amos 5:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Odeiem o mal e amem o bem. Façam com que exista justiça nos tribunais. Talvez assim o SENHOR, Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão do resto que sobrou de Israel”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça no tribunal. Talvez, então, o Senhor, Deus do universo, tenha compaixão do resto de José.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Odiai o mal, amai o bem e estabelecei justiça na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha piedade do remanescente de José.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o SENHOR Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Odeiem o mal, amem o bem, ponham justiça nos tribunais. Talvez que o Senhor Deus todo-poderoso tenha compaixão do resto dos descendentes de José.»
Portuguese Bible Old Orthography
Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Odeiem o mal e amem o bem. Restabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
Portuguese NVI
Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
Portuguese NVI 2023
Odeiem o mal e amem o bem. Estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S enhor, o Deus dos Exércitos, ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Odeiem o mal e amem o bem! Reformem os vossos tribunais, de forma a que se transformem em verdadeiros palácios de justiça! Talvez ainda o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha misericórdia do resto do seu povo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Pode ser que Jeová, Deus dos Exércitos, se compadeça do resto de José.