Amos 5:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Amós diz: “Vocês desejam tanto que chegue o dia do SENHOR, mas vocês não sabem o que estão pedindo! Por acaso não sabem como será esse dia? Será um dia de escuridão e não de luz.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ai dos que desejam ver o Dia do Senhor ! Que será para vós o Dia do Senhor ? É um dia de trevas e não de luz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis este dia do Senhor? Será um dia de trevas e não de luz.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ai de vós que desejais o Dia do SENHOR! Para que desejais vós o Dia do SENHOR? É dia de trevas e não de luz.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Trevas será e não luz.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ai daqueles que desejam o dia do SENHOR! Para que quereis vós este dia do SENHOR? Será de trevas e não de luz.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ai dos que suspiram pelo dia do! De que é que serve para vocês o dia do Senhor, se ele vai ser um dia de trevas e não de luz?
Portuguese Bible Old Orthography
Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Trevas será e não luz.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Ai dos que desejam o Dia do Senhor! Para que vocês desejam o Dia do Senhor? Será um dia de trevas e não de luz.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vocês dizem: ‘Se ao menos o dia do Senhor chegasse! Mas vocês nem sabem o que estão pedindo. Aquele dia não será uma época de luz e prosperidade, mas de trevas e de castigo! E que terrível será a escuridão em que vocês ficarão; sem o menor raio de alegria ou esperança!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
Portuguese NVI
Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
Portuguese NVI 2023
Ai de vocês que anseiam pelo dia do Senhor! O que pensam vocês do dia do Senhor? Será dia de trevas, não de luz.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S enhor chegasse!”. Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se disserem: “Ah! Se viesse o dia do Senhor! Então Deus nos livraria de todos os nossos inimigos!” Mas não fazem sequer ideia do que desejam. Esse dia do Senhor não será de luz, mas antes de escuridão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ai de vós que desejais o Dia de Jeová! Para que desejais vós o Dia de Jeová? Ele é trevas e não luz.