Amos 5:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O Senhor DEUS diz: “A cidade de Israel que mandar 1.000 soldados para a guerra, só ficará com 100; o povoado que mandar 100 soldados para a guerra, só ficará com 10.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque isto diz o Senhor Deus, «A cidade que mandava mil guerreiros, ficará reduzida a cem; aquela que mandava cem, ficará reduzida a dez, na casa de Israel.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque assim diz o Senhor Deus: Na cidade da qual saem mil restarão cem, e naquela da qual saem cem restarão dez para a casa de Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque assim diz o SENHOR Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque assim diz o Senhor Jeová: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Senhor Deus diz: «A cidade de Israel que recrutar mil soldados para a guerra, apenas cem hão de voltar, e a cidade que recrutar cem, apenas dez hão de voltar.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porque assim diz o Senhor JEOVÁ: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim diz o Soberano, o Senhor: “Se uma cidade mandar mil soldados para a guerra, apenas cem voltarão. Se outra cidade mandar cem, voltarão apenas dez com vida”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
Portuguese NVI
Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
Portuguese NVI 2023
Assim diz o Soberano Senhor: “A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem, e a que mandar cem ficará apenas com dez do povo de Israel”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, diz o Senhor Deus: “A cidade que enviar mil homens à guerra, apenas verá de volta cem. E a outra, dos cem que tiver enviado, apenas verá regressar dez com vida.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois assim diz o Senhor Jeová: A cidade que saiu à guerra em número de mil terá de resto cem, e a que saiu em número de cem terá dez, para a casa de Israel.