Amos 6:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando o parente de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e quando algum parente chegar para tirar o corpo de um ente querido, outro lhe perguntará: — Sobrou mais alguém? O outro lhe responderá: — Não, por D…! E o primeiro o interromperá dizendo: — Fique calado, não mencione o nome do SENHOR!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Um parente e o encarregado do enterro irão retirar de casa os ossos, e um deles dirá ao que está no interior da casa: ‘Há aí mais alguém ainda?’ Aquele responderá: ‘Não!’ Então o outro dirá: ‘Silêncio! Não é ocasião de pronunciar o nome do Senhor.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se alguém vier para tirar os corpos de seus parentes para fora da casa e queimá-los, e disser a quem estiver mais para dentro da casa: Há mais alguém contigo?, e este responder: Ninguém; então ele lhe dirá: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se, porém, um parente chegado, o qual os há de queimar, toma os cadáveres para os levar fora da casa e diz ao que estiver no seu mais interior: Haverá outro contigo? E este responder: Não há; então, lhe dirá: Cala-te, não menciones o nome do SENHOR.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E a alguém tomará o seu tio ou o que o queima, para levar os ossos para fora da casa; e dirá ao que estiver nos cantos da casa: Está ainda alguém contigo? E ele dirá: Ninguém. E dirá este: Cala-te, porque não podemos fazer menção do nome do Senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quando o tio de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? E este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do SENHOR.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Um parente e o encarregado da sepultura vão retirar os cadáveres da casa e dirá o que está fora para aquele que está lá dentro: “Há ainda aí mais algum?” Ele responderá: “Não!” Então o parente dirá: “Silêncio!” Pois não é altura para pronunciar o nome do Senhor.»
Portuguese Bible Old Orthography
E a alguém tomará o seu tio ou o que o queima, para levar os ossos para fora da casa; e dirá ao que estiver nos cantos da casa: Está ainda alguém contigo? E ele dirá: Ninguém. E dirá este: Cala-te, porque não podemos fazer menção do nome do Senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E, se um parente chegado, o qual os há de queimar, pega os cadáveres para os levar para fora da casa e pergunta ao que estiver lá dentro: “Há mais alguém com você?” E este responder: “Não, não há”; então lhe dirá: “Cale-se! Não mencione o nome do Senhor.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Um parente será a única pessoa que restou para enterrar alguém, e quando estiver carregando o corpo para ser enterrado, perguntará ao único sobrevivente, que ficou dentro de casa: “Há mais alguém junto com você?” A resposta será: “Cale a boca! Não devemos nem mencionar o nome do Senhor ”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E, quando alguém chegar para tirar da casa o corpo do seu parente e queimá-lo, perguntará a quem ainda estiver vivo lá dentro: “Tem mais gente aí?” O outro responderá: “Não tem, não.” Então o primeiro dirá: “Cale a boca! Não devemos nem dizer o nome do Senhor!”
Portuguese NVI
E se um parente que tiver que queimar os corpos vier para tirá-los da casa e perguntar a alguém que ainda estiver escondido ali: “Há mais alguém com você? ”, e a resposta for: “Não”, ele dirá: “Calado! Não devemos sequer mencionar o nome do SENHOR”.
Portuguese NVI 2023
E, se um parente que tiver de queimar os corpos vier para tirá‑los da casa e perguntar a alguém que ainda estiver escondido ali: “Há mais alguém com você?”, e a resposta for: “Não”, ele dirá: “Calado! Não devemos sequer mencionar o nome do Senhor ”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
E, quando um parente responsável por sepultar os mortos entrar na casa para tirá-los de lá, perguntará ao que restou: “Há mais alguém com você?”. E, quando o sobrevivente começar a responder: “Não, eu juro pelo…”, o parente o interromperá e dirá: “Pare! Nem sequer mencione o nome do S enhor ”.)
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O parente de um homem será o único que há de ficar, para o enterrar e, quando for a levar o corpo para fora de casa, perguntará ao outro que ficou sozinho lá dentro com vida: “Há mais algum corpo aí dentro?” A resposta será: “Não!” E acrescentará: “Cuidado, não chamem a atenção do Senhor, mencionando o seu nome!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando o parente dum homem, isto é, aquele que o queima, o tomar para lhe levar da casa os ossos e disser ao que estiver no mais interior da casa: Acaso, está ainda alguém contigo? E este responder: Não; então, lhe dirá ele: Cala-te; não se pode mencionar o nome de Jeová.