Amos 7:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas o Senhor me tirou de após o gado, e o Senhor me disse: Vai, profetiza ao meu povo Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
mas o SENHOR me tirou do rebanho e me disse: “Vá e profetize ao meu povo Israel”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O Senhor pegou em mim, quando eu andava atrás do meu rebanho, e disse-me: ‘Vai, e profetiza ao meu povo de Israel’.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas o Senhor me tirou da criação de gado! O Senhor me disse: Vai, profetiza ao meu povo Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas o SENHOR me tirou de após o gado e o SENHOR me disse: Vai e profetiza ao meu povo de Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas o Senhor me tirou de após o gado e o Senhor me disse: Vai e profetiza ao meu povo Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas o SENHOR me tirou de seguir o rebanho, e o SENHOR me disse: Vai, e profetiza ao meu povo Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas o Senhor pegou em mim, tirou-me daquele trabalho com os animais e deu-me a seguinte ordem: “Vai profetizar ao meu povo de Israel.”»
Portuguese Bible Old Orthography
Mas o Senhor me tirou de após o gado e o Senhor me disse: Vai e profetiza ao meu povo Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas o Senhor me tirou do trabalho de andar atrás do gado e me disse: “Vá e profetize ao meu povo de Israel.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas o Senhor me tirou de junto dos rebanhos e me ordenou: ‘Vá e profetize para o meu povo, Israel’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas o Senhor Deus mandou que eu deixasse os meus rebanhos e viesse anunciar a sua mensagem ao povo de Israel.
Portuguese NVI
Mas o SENHOR me tirou do serviço junto ao rebanho e me disse: ‘Vá, profetize a Israel, o meu povo’.
Portuguese NVI 2023
Mas o Senhor me tirou do serviço junto ao rebanho e me disse: “Vá, profetize a Israel, o meu povo”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas o S enhor me tirou de junto de meu rebanho e disse: ‘Vá e profetize a meu povo, Israel’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Contudo, o Senhor tirou-me de andar atrás dos rebanhos e disse-me: ‘Vai e profetiza ao meu povo de Israel!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jeová tirou-me de seguir o rebanho e disse-me: Vai, profetiza ao meu povo de Israel.