Amos 8:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disse: Que vês, Amós? Eu respondi: um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e me perguntou: — Amós, o que você vê aqui? Eu respondi: — Um cesto de frutas maduras. Então o SENHOR me disse: — Chegou o fim do meu povo, Israel; não vou deixar mais passar sequer um dos seus pecados.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O Senhor perguntou-me: «Que vês tu, Amós?» Respondi: «Uma cesta de frutos maduros.» Ele replicou: «Chegou o fim de Israel, meu povo. Não lhe perdoarei por mais tempo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E disse: Amós, que vês? Eu respondi: um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Chegou o fim do meu povo Israel; nunca mais o perdoarei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E perguntou: Que vês, Amós? E eu respondi: Um cesto de frutos de verão. Então, o SENHOR me disse: Chegou o fim para o meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então, o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; daqui por diante nunca mais passarei por ele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então o SENHOR me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Senhor perguntou-me: «Amós, que é que tu vês?» E eu respondi: «Um cesto de frutos maduros em fim de estação.» Ele então disse-me: «O meu povo de Israel chegou ao fim. Não lhe posso perdoar por mais tempo.»
Portuguese Bible Old Orthography
E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então, o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; daqui por diante nunca mais passarei por ele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E perguntou: — O que você está vendo, Amós? E eu respondi: — Um cesto de frutos de verão. Então o Senhor me disse: “Chegou o fim para o meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“O que você está vendo, Amós?”, ele perguntou. Eu respondi: “Um cesto cheio de frutas maduras”. Aí o Senhor me disse: “Essas frutas representam o meu povo, Israel, maduro para receber o castigo. Não o pouparei mais!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele me perguntou: — Amós, o que é que você está vendo? — Uma cesta cheia de frutas maduras! — respondi. Então ele me disse: — Chegou o fim para o povo de Israel, que está maduro, pronto para ser arrancado como uma fruta madura. Nunca mais vou mudar de ideia e perdoá-los.
Portuguese NVI
“O que você está vendo, Amós? ”, ele perguntou. Um cesto de frutas maduras, respondi. Então o SENHOR me disse: “Chegou o fim de Israel, o meu povo; não mais o pouparei”.
Portuguese NVI 2023
― O que você está vendo, Amós? — ele perguntou. ― Um cesto de frutas maduras — respondi. Então, o Senhor me disse: ― Chegou o fim de Israel, o meu povo; não mais o pouparei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
e perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um cesto cheio de frutas maduras”. Então o S enhor disse: “Assim como essas frutas, o povo de Israel já está maduro; não voltarei a adiar seu castigo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Que vês tu, Amós?” “Um cesto de fruta madura”, respondi. Então o Senhor disse-me: “Esta fruta representa o povo de Israel, maduro para o castigo. Não alterarei o seu castigo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e perguntou: Que vês tu agora Amós? Eu respondi: Um cesto de frutos de verão. Então, me disse Jeová: O fim é vindo sobre o meu povo de Israel; não tornarei mais a passar por ele.