Colossians 2:20 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Vocês morreram com Cristo e, assim, foram libertados dos poderes espirituais que governam este mundo. Então, por que, como se pertencessem ao mundo, seguem regras como estas:
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se morrestes com Cristo para os elementos do mundo, porque é que vos submeteis a normas, como se estivésseis ainda dependentes do mundo?
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que, como se ainda pertencessem a ele, vocês se submetem a regras:
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Visto que morrestes com Cristo para os espíritos elementares do mundo, por que vos sujeitais ainda a mandamentos como se vivêsseis no mundo,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Se vocês morreram com Cristo para as exigências religiosas sobre as quais este mundo insiste, por que, então, vocês se sujeitam a essas exigências como se ainda fizessem parte deste mundo?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando morreram com Cristo morreram para os princípios deste mundo. Por que é que vivem como se ainda pertencessem ao mundo? Por que é que estão a prestar atenção a proibições como:
Portuguese Bible Old Orthography
Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Já que vocês morreram com Cristo, e isto os libertou de seguirem as ideias do mundo sobre a maneira de ser salvo — fazendo o bem e obedecendo a diversos preceitos — por que de alguma forma continuam seguindo justamente isso, ainda presos a regras tais como
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo. Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
Portuguese NVI
Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
Portuguese NVI 2023
Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que, como se ainda pertencessem ao mundo, vocês se submetem a regras:
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se já estão mortos com Cristo, porque vos carregam ainda de princípios rudimentares, mandamentos como se nada tivesse mudado em relação à velha maneira de viver? E continuam a subjugar-vos com regras como:
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se morrestes com Cristo aos rudimentos do mundo, porque, como se vivendo no mundo, vos sujeitais a ordenanças: