Colossians 2:5 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pois, embora eu esteja longe fisicamente, estou com vocês em espírito. E me alegro por ver que vocês vivem uma vida ordenada e que estão firmes na fé em Cristo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Com efeito, ainda que eu esteja ausente de corpo, estou, porém, convosco em espírito, alegrando-me por ver a ordem que há entre vós e a firmeza da vossa fé em Cristo.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
porque, embora esteja fisicamente longe de vocês, estou presente em espírito e alegro-me em ver como estão a viver em ordem e como está firme a vossa fé em Cristo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois ainda que meu corpo esteja ausente, estou convosco em espírito, alegrando-me, ao ver a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mesmo que eu não esteja fisicamente aí com vocês, eu estou em espírito. Estou feliz por ver como vocês se mantiveram unidos e como estão firmes em sua fé em Cristo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Porque embora eu esteja ausente no corpo, estou convosco em espírito. E alegra-me saber que vivem em boa ordem e que a vossa fé em Cristo está firme.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porque embora eu esteja fisicamente longe, meu coração está com vocês, feliz porque vocês estão progredindo tão bem e por causa da fé firme que têm em Cristo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
Portuguese NVI
Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
Portuguese NVI 2023
Porque, embora esteja fisicamente longe de vocês, estou presente em espírito e me alegro em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque ainda que esteja longe, contudo em espírito estou convosco, alegrando-me por constatar que estão a viver como devem e também pela firmeza da vossa fé em Cristo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois, embora eu esteja ausente na carne, estou, contudo, presente convosco no espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.