Colossians 4:8 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu o estou enviando com o propósito de dar a vocês notícias a nosso respeito e também para encorajá-los.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Foi para isso mesmo que eu vo-lo enviei: para que saibais o que se passa connosco e consolar os vossos corações.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de saberem de tudo o que se passa connosco e para ele vos fortalecer o coração.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu o estou enviando para isso mesmo, para que saibais como estamos e para que ele conforte o vosso coração.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu o envio a vocês para que saibam como estou indo e para que, assim, se animem.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mandei-o ir ter convosco para vos dizer como tenho passado e para vos levar algum conforto.
Portuguese Bible Old Orthography
o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu o envio a vocês, nesta viagem especial, apenas para saber como vocês estão, bem como para confortá-los e animá-los.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
Portuguese NVI
Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
Portuguese NVI 2023
Enviei‑o a vocês por esta mesma razão: que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ele vai aí para que saibam como nós vamos, para vos dar notícias e assim fiquem mais animados.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
o qual vos envio para esse fim, para que conheçais o nosso estado e para que ele conforte os vossos corações,