Daniel 1:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E, ao fim dos dez dias, apareceram os seus semblantes melhores, e eles estavam mais gordos do que todos os jovens que comiam das iguarias reais.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Após os dez dias, eles tinham uma aparência melhor e estavam mais saudáveis do que os jovens que foram alimentados com a comida do rei.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao fim deste prazo, verificou-se que tinham melhor aspecto e estavam mais robustos que todos os jovens que comiam os acepipes da mesa real.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Passados dez dias, a aparência deles era melhor e eles estavam mais nutridos do que todos os jovens que comiam das iguarias reais.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
No fim dos dez dias, a sua aparência era melhor; estavam eles mais robustos do que todos os jovens que comiam das finas iguarias do rei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, ao fim dos dez dias, pareceram os seus semblantes melhores; eles estavam mais gordos do que todos os jovens que comiam porção do manjar do rei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, ao fim dos dez dias, apareceram os seus semblantes melhores, e eles estavam mais gordos de carne do que todos os jovens que comiam das iguarias do rei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ao fim deste prazo, verificou-se que os jovens tinham um aspeto mais sadio e robusto do que os que comiam da ementa real.
Portuguese Bible Old Orthography
E, ao fim dos dez dias, pareceram os seus semblantes melhores; eles estavam mais gordos do que todos os jovens que comiam porção do manjar do rei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
No fim dos dez dias, a aparência dos quatro jovens era melhor, e eles estavam mais robustos do que todos os jovens que comiam das finas iguarias do rei.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Dez dias depois, Daniel e seus três amigos estavam com melhor aparência, mais fortes e saudáveis que os rapazes que haviam comido das comidas finas dadas pelo rei!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Passados os dez dias, os quatro jovens israelitas estavam mais sadios e mais fortes do que os jovens que comiam a comida do rei.
Portuguese NVI
Passados os dez dias eles pareciam mais saudáveis e mais fortes do que todos os jovens que comiam a comida da mesa do rei.
Portuguese NVI 2023
Passados os dez dias, pareciam mais saudáveis e mais fortes do que todos os jovens que comiam a comida do rei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Passados os dez dias, Daniel e seus três amigos pareciam mais saudáveis e bem nutridos que os outros rapazes que se alimentavam da comida do rei.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
No fim dos dez dias, Daniel e os seus três amigos pareciam mais saudáveis e mais bem alimentados que os jovens que tinham comido a comida real.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
No fim dos dez dias, apareceram os seus semblantes melhores, e eles estavam mais gordos de carne do que todos os mancebos que comiam das iguarias reais.