Daniel 10:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Fiquei pois eu só a contemplar a grande visão, e não ficou força em mim; desfigurou-se a feição do meu rosto, e não retive força alguma.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então eu fiquei sozinho olhando essa grande visão. O terror me deixou sem forças e perdi completamente meu vigor habitual.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, fiquei sozinho, continuando a presenciar esta portentosa aparição. Faltaram-me as forças; tornou-se lívida a cor do meu rosto e desfaleci.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu fiquei sozinho contemplando a grande visão, e senti-me enfraquecido; meu rosto ficou pálido, e não retive força alguma.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Fiquei, pois, eu só e contemplei esta grande visão, e não restou força em mim; o meu rosto mudou de cor e se desfigurou, e não retive força alguma.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Fiquei, pois, eu só e vi esta grande visão, e não ficou força em mim; e transmudou-se em mim a minha formosura em desmaio, e não retive força alguma.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Fiquei, pois, eu só, a contemplar esta grande visão, e não ficou força em mim; transmudou-se o meu semblante em corrupção, e não tive força alguma.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Estava sozinho, a observar esta visão estranha. Senti-me sem forças; o meu rosto ficou desfigurado e eu fiquei transtornado e sem coragem.
Portuguese Bible Old Orthography
Fiquei, pois, eu só e vi esta grande visão, e não ficou força em mim; e transmudou-se em mim a minha formosura em desmaio, e não retive força alguma.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim, fiquei sozinho e contemplei esta grande visão, e não restou força em mim. O meu rosto mudou de cor e se desfigurou, e perdi as forças.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim, fiquei sozinho. Quando vi aquela pessoa tão impressionante, perdi completamente as forças. Fiquei muito pálido, pronto a desmaiar de tanto medo!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu estava ali sozinho enquanto via essa visão impressionante. Fiquei pálido de medo e perdi as forças.
Portuguese NVI
Assim fiquei sozinho, olhando para aquela grande visão; fiquei sem forças, muito pálido, e quase desfaleci.
Portuguese NVI 2023
Assim, fiquei sozinho, olhando para aquela grande visão. Fiquei sem forças, muito pálido, e quase desfaleci.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim, fiquei ali sozinho e tive essa visão extraordinária. Perdi as forças, fiquei muito pálido e quase desfaleci.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Apenas eu permaneci ali. Quando vi aquela figura impressionante fiquei sem forças, empalideci e perdi os sentidos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Fui, pois, deixado sozinho, e vi essa grande visão, e não ficou força em mim; porque se mudou em mim a minha formosura em corrupção, e não retive força alguma.