Daniel 11:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Esses dois reis farão de tudo para um destruir o outro. Sentarão juntos à mesa e só falarão mentiras, mas nada disso adiantará: Deus já tem planejado o fim de cada um.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os dois reis, de coração cheio de desejos malévolos, procurarão enganar-se um ao outro em torno da mesma mesa. Os seus projectos, porém, serão mal sucedidos, visto que o fim tem a sua hora determinada.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Também estes dois reis terão o coração voltado para o mal, e falarão mentira assentados à mesma mesa; mas a mentira não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e a uma só mesa falarão mentiras; porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e a uma mesma mesa falarão a mentira; mas isso não prosperará, porque ainda verá o fim no tempo determinado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Em seguida, os dois reis sentar-se-ão para comer à mesma mesa. Porém os seus intuitos serão enganosos, mentirão um ao outro. Não obterão o que pretendem, porque ainda não chegou o momento fixado por Deus.
Portuguese Bible Old Orthography
Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e, sentados à mesma mesa, falarão mentiras. Porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando estiverem reunidos para tratar da paz, esses dois reis farão planos para enganar um ao outro, mas sem resultado, pois o fim só virá no tempo determinado.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então os dois reis terão um encontro e dirão mentiras, cada um procurando prejudicar o outro. Mas nenhum dos dois levará vantagem, pois ainda não terá chegado o tempo certo.
Portuguese NVI
Os dois reis, com seus corações inclinados para o mal, sentarão à mesma mesa e mentirão um para o outro, mas sem resultado, pois o fim só virá no tempo determinado.
Portuguese NVI 2023
Os dois reis, com o coração inclinado para o mal, sentarão à mesma mesa e mentirão um para o outro, mas sem resultado, pois o fim só virá no tempo determinado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Decididos a fazer o mal, esses reis tentarão enganar um ao outro enquanto estiverem à mesa de negociações; mas isso não fará diferença alguma, pois o fim chegará no tempo determinado.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ambos estes reis conspirarão um contra o outro, mesmo à mesa das negociações, tentando enganar-se mutuamente, mas isso de pouco servirá, pois nem um nem outro serão bem sucedidos até que chegue o tempo indicado por Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quanto a ambos esses reis, terão intenção de fazerem o mal e, sentados à mesma mesa, falarão mentiras. Porém isso não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.