Daniel 11:44 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
mas receberá notícias do leste e do norte que o deixarão furioso e assustado. Então sairá furioso para destruir totalmente muitas nações.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Contudo, alarmado pelas notícias chegadas do Oriente e do Norte, retirar-se-á furiosíssimo, com o intuito de destruir e exterminar uma grande multidão de gente.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas os rumores do oriente e do norte o assustarão; e ele sairá com grande furor para destruir e aniquilar a muitos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas, pelos rumores do Oriente e do Norte, será perturbado e sairá com grande furor, para destruir e exterminar a muitos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então chegarão notícias do oriente e do norte, que o atemorizarão; por isso, ele combaterá encarniçadamente, matando muita gente.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas será perturbado por rumores vindos do Oriente e do Norte e sairá com grande furor, para destruir e exterminar muitos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas do leste e do norte virão más notícias que deixarão o mau rei muito preocupado. Cheio de ódio, ele sairá com o seu exército determinado a matar muitas pessoas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas chegarão notícias do Leste e do Norte, que o encherão de medo. Furioso, ele sairá com os seus soldados, resolvido a matar muita gente.
Portuguese NVI
Mas, informações provenientes do leste e do norte o deixarão alarmado, e irado partirá para destruir e aniquilar a muitos.
Portuguese NVI 2023
Contudo, informações provenientes do leste e do norte o deixarão alarmado; irado, partirá para exterminar e separar para destruição muita gente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Mas, então, chegarão notícias do leste e do norte que o deixarão alarmado, e ele partirá enfurecido para destruir e aniquilar muitos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Nessa altura, notícias vindas tanto do norte como do oriente irão alarmá-lo e voltará em grande ira para destruir e aniquilar muitos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas novas vindas do Oriente e do Norte o perturbarão; e sairão com grande fúria para destruir e extirpar a muitos.