Daniel 11:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também os seus deuses, juntamente com as suas imagens de fundição, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, ele os levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele deixará de atacar ao rei do norte.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Levarão para o Egito vários objetos de ouro e prata e as estátuas dos deuses. Depois os deixará tranquilos durante vários anos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Levará mesmo, como cativos, para o Egipto, os seus deuses, bem como as imagens de fundição e os objectos preciosos de ouro e de prata. Depois, evitará atacar o rei do Norte, durante alguns anos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele levará seus deuses, com suas imagens de fundição, com seus vasos preciosos de prata e ouro, cativos para o Egito e deixará de atacar o rei do norte por alguns anos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Também aos seus deuses com a multidão das suas imagens fundidas, com os seus objetos preciosos de prata e ouro levará como despojo para o Egito; por alguns anos, ele deixará em paz o rei do Norte.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também os seus deuses com as suas imagens de fundição, com os seus objetos preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele persistirá contra o rei do norte.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Levará de volta para o Egito as imagens dos seus deuses e os objetos de ouro e de prata que eram consagrados aos deuses.
Portuguese Bible Old Orthography
E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Também levará como despojo para o Egito os deuses deles, as suas imagens fundidas e os seus objetos preciosos de prata e de ouro. Por alguns anos, ele deixará o rei do Norte em paz.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ao voltar para o Egito, levará os ídolos e imagens deles. Além disso, levará para sua terra muitos objetos de ouro e de prata. Depois, haverá paz entre eles por alguns anos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele levará para o Egito as imagens dos deuses da Síria e objetos de valor feitos de ouro e de prata. Haverá alguns anos de paz entre as duas nações,
Portuguese NVI
Também se apoderará dos deuses deles, das suas imagens de metal e dos seus utensílios valiosos de prata e de ouro, e os levará para o Egito. E por alguns anos ele deixará o rei do norte em paz.
Portuguese NVI 2023
Também tomará os deuses deles, as suas imagens de metal e os seus utensílios valiosos de prata e de ouro, e os levará para o Egito. Por alguns anos, ele deixará o rei do norte em paz.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando ele voltar ao Egito, levará os ídolos deles, e também objetos valiosos de ouro e prata. Por alguns anos, deixará o rei do norte em paz.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando regressar ao Egito trará consigo os ídolos da Síria e também artigos preciosos de ouro e prata. Durante muitos anos deixará o rei da Síria em paz.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Também os deuses deles, juntamente com as suas imagens fundidas e com os seus vasos preciosos de prata e de ouro, ele os levará cativos para o Egito; por alguns anos, deixará em paz ao rei do Norte.